您當(dāng)前的位置 : 中國甘肅網(wǎng) >> 甘肅文化 >> 歷史珍聞

古史萃丨古典名著的另類“洋名”

2024-09-02 14:13 來源:新甘肅

  原標(biāo)題:古史萃丨古典名著的另類“洋名”

  我國的許多古典名著已翻譯成英、法、德、意、俄、日等十多種文字在世界各地發(fā)行,由于東西方人在思想觀念、文化結(jié)構(gòu)上存在差異,再加上翻譯者個人理解的不同,不少書名的翻譯令人啼笑皆非。

  《水滸》德文譯名為《強(qiáng)盜與士兵》,法文譯名為《中國的勇士們》,英文譯名有《在河邊發(fā)生的故事》《在沼澤地》《四海之內(nèi)皆兄弟》。

  《西游記》英文譯名為《猴》《大鬧天宮:猴王歷險記》,日文譯名為《通俗西游記》。

  《紅樓夢》英文譯名為《石頭記》,俄文譯名為《紅色樓閣里的夢》。

  《西廂記》法文譯名為《熱戀的少女:中國13世紀(jì)的愛情故事》。

  《鏡花緣》俄文譯名為《鏡子里姻緣》。

  《聊齋志異》日文譯名為《艷情異史》,意大利的譯名為《老虎作客》。

  《趙氏孤兒》法國文學(xué)家伏爾泰改寫后易名為《中國孤兒》。

  有些古典名著的節(jié)譯也饒有風(fēng)趣。如《水滸》中武大郎與潘金蓮的故事,德文譯名為《賣炊餅的武大的不忠實寡婦人的故事》;劫取生辰綱的故事譯名為《黃泥崗的襲擊》《強(qiáng)盜們設(shè)置的圈套》;英文本把寫林沖的故事譯名為《一個英雄的故事》。

版權(quán)聲明:凡注有稿件來源為“中國甘肅網(wǎng)”的稿件,均為中國甘肅網(wǎng)版權(quán)稿件,轉(zhuǎn)載必須注明來源為“中國甘肅網(wǎng)”。

西北角西北角
中國甘肅網(wǎng)微信中國甘肅網(wǎng)微信
中國甘肅網(wǎng)微博中國甘肅網(wǎng)微博
微博甘肅微博甘肅
學(xué)習(xí)強(qiáng)國學(xué)習(xí)強(qiáng)國
今日頭條號今日頭條號

互聯(lián)網(wǎng)新聞信息服務(wù)許可證編號:6212006002 | ICP備案:隴ICP備17001500號 | 經(jīng)營許可證編號:甘B2-20060006 | 廣播電視節(jié)目制作經(jīng)營許可證編號:(甘)字第079號增值電信業(yè)務(wù)許可證編號:甘B2__20120010

食品藥品監(jiān)管總局投訴舉報電話:12331 | 互聯(lián)網(wǎng)違法和不良信息舉報電話:12377

主辦:甘肅中甘網(wǎng)傳媒有限責(zé)任公司 | 本網(wǎng)常年法律顧問團(tuán):甘肅和諧律師事務(wù)所(0931-8580115)甘肅天旺律師事務(wù)所(0931-8864528)

Copyright © 2006 - 2024 中國甘肅網(wǎng)(GSCN.COM.CN) All Rights Reserved

網(wǎng)站簡介 | 人才招聘 | 廣告服務(wù) | 聯(lián)系我們 | 違法和不良信息舉報電話: 0931-8960109 0931-8960307(傳真)

分享到